31 Aralık 2012 Pazartesi

Shadal series #15 - On Shadal's unusual rabbinic ordination - a guest post by Daniel A. Klein

To contact us Click HERE
One day I was lazily browsing through a microfiche reel and I suddenly stopped. It was the long lost semicha certificate of Samuel David Luzzatto! I copied it and promptly took it home and asked Dan Klein to translate it for me. 
Actually, I kid. I was looking for it of course. After Shadal's passing in 1865, his son Isaia made it his business to collect and publish as much of his father's literary legacy as he could (or wanted to; I've seen one too many references to letters in archives that contained more material than was actually published in, e.g., Igrot Shadal). One interesting thing, which he evidently considered fairly ephemeral, he chose to publish in August of 1877 in a magazine called the Corriere Israelitico (and, unfortunately, only in Italian translation without the original Hebrew). This was the text of a certificate of rabbinic ordination awarded to Shadal by the Chief Rabbi of Gorizia. 
In his own memoirs Shadal writes that his primary teacher, Rabbi Eliezer Abraham Ha-levi of Trieste, informed him at age 15 that he could be on track to receive rabbinic ordination at age 20 if he chooses. Shadal, however, did not consider himself suited for the rabbinate, being shy on the one hand, and dramatic and harboring lofty visions of scholarship for its own sake, on the other. So he declined. To which his rabbi remarked: "Luzzatto wants to be a hakham, but not a rav." 
As shocking as this sounds now, apparently in Italy one was called to the Torah as one had been ordained. (I know!) Thus, even if you were already a world-renowned talmid hakham, and even the teacher of a rising percentage of all the Italian rabbis to-be, without rabbinic ordination one could not be called to the Torah as a rabbi, not even Shadal. 
So digging through the dusty, squeaky, heat-emitting microfilms I located Isaia's article, took it home, and shared it with my friend Dan Klein who was inspired to translate it. Read - or skip - to the end. 
Actually, the article consists of two separate documents, and a short letter by Shadal. Isaia explains that the first is a recommendation letter by the Chief Rabbi of Trieste (Abram de Cologna, formerly the Chief Rabbi of Paris) and the second is the text of a semicha granted to his father by Isaac Samuel Reggio's (Yashar) father, Rabbi Abraham Reggio. Included is SDL's reply to the elder Reggio. Although Isaia is not completely sure, he guesses that the reason this ordination was given to his 38 year old father was  that the powers-that-be at the Rabbinical Seminary where Shadal taught considered it unseemly for him, one of its two teachers, to lack ordination, and instructed him to get it. This would make sense, as why else would he have gotten such an honorary degree, so to speak, from his friend's father? Perhaps the rabbi was the only one he didn't feel like a fool writing to ask for it. On the other hand, perhaps someone else (the younger Reggio himself, for example) was the one who asked for it. The latter interpretation might be inferred from Shadal's response to the semicha, also included here, in which he says it was "unexpected." Taken literally  - it was unexpected. In any case, here it is. 
Thanks, Dan! - S. 
PS A partial translation of this article did appear once before, but it is long lost, I believe. If and when I publish my Shadal essays both versions will appear, at least if Dan is kind enough to give his permission to me.
























ACertificate and a Diploma for SamuelDavid Luzzatto
I believe I am doing something thatwill be appreciated by the readers of the Corriere, andespecially by the people of Trieste, by offering them two unediteddocuments regarding the life of my revered father and theirillustrious fellow citizen, extracting these documents from a longseries of Materials Concerning the Life of Samuel David Luzzattothat I am busily collecting, andfor the compilation of which I appeal for the cooperation of all thefriends of S.D.L., but especially that of his scholars, those of theSchools of Padua and Trieste, some of whom have already accepted myproposal most eagerly.
It isonly proper that these documents should see the light of day for thefirst time in that Trieste which gave him birth, and which stillpreserves so vividly the traditions of that Samuel Davidson of the "tornidor" of Pondares,1who, as long as he lived,gloried in being its son.
Thefirst of these documents is in Italian, because it evidently was madeuse of in the application for the professorship at the IstitutoRabbinico of Padua.
The second, which is actually arabbinic diploma, set forth in Hebrew and written in the antiquestyle on parchment, was translated into Italian at my request by mydear friend, His Excellency MoisèCoen Porto, Chief Rabbi of Venice,2overcoming more than a few difficulties that arose in the translationprocess whenever an exact and faithful version was sought to be made,rather than a free paraphrase. Whenever a request is made to me topublish the original itself in some Hebrew publication, I willwillingly furnish a copy.
This document was written on April 26,1838, and in a letter written two weeks later (May 10, 1838) by theillustrious Isaac Reggio to my father, I find the followingpostscript: "After having written the present letter, today yourpaper directly reached His Excellency my father [Abraham Reggio], whorenders thanks to you for the courteous expressions used in hisregard."
Concerning the relevant request thatmust have been made by my father, I have found nothing, either in thecopies of his letters or the letters in his own hand in mypossession. However, from a letter of his of April 19, 1838, Iperceive that on the previous day he had arrived in Gorizia, takinglodging in the Reggio home.
With respect to the motive thatcould have induced him to seek this title of Hakham, although it wasquite alien to his nature to seek titles, lacking for the time beingany positive information, I will make a simple hypothesis: I supposethat since his distinguished colleague, Prof. Lelio della Torre, hadalready been bestowed with the title of Rabbi, while my fatherpossessed merely that of Maskil ve-Navon, as may be inferredfrom this document itself, the director of the Institute wanted myfather, for the sake of the Institute's own dignity, to procure asimilar title from some distinguished rabbi, especially for thesolemnities attending the opening and closing of the Collegio, whichwere probably conducted in the synagogue, and that my father, havinggone to Trieste and Gorizia in April 1838, spoke about it withReggio.Dr. Isaia Luzzatto Padua, June 27, 1877*
* After having written the above, Ifound within a bundle of various autograph writings of my father arough copy of a letter addressed, on May 8, 1838, to His ExcellencyR. Abraham Reggio, which I transcribe here in its entirety:
Most excellentSir:
The mosthonorable letter of Your exalted Excellency3and the attached Diploma were as sweet to me as they wereunexpected4,and they afforded me a new proof of that goodness which so eminentlydistinguishes your character. I will always regard as the greatestof my honors the approbation of the venerable Nestor5of the Rabbis of our age, whose wisdom, piety, and virtue I affirm asequally exemplary, notable, and renowned.
May Your exaltedExcellency continue to inspire, for many more happy years, the joy ofall those who have the good fortune of knowing you, and to receivethe deserved homage of your admirers and devotees, among whom willalways have the glory of being counted.
Your humble and most obedientservant,S.D.L.Padua, May 8, 1838
Here, then, are the two documents:
Certificateby Rabbi Cologna
I attest that Signor Samuel DavidLuzzatto, a native of Trieste, is recognized here as a man ofexemplary morality and of the finest character; that he isdistinguished for his vast knowledge in various branches ofliterature, both sacred and secular; that he is a professor of Hebrewlanguage and sacred exegesis, and is a profound philologist; and thathe has acquired a distinguished reputation as the author of variouscompositions published by him, which have obtained full approbationon the part of the literary public.
I attest, then, that the said S. D.Luzzatto is, in my judgment, indisputably capable of occupying, withrespect to said subjects, the chair of Professor in a RabbinicalInstitute.Chief Rabbi A. ColognaTrieste, November 11, 1827

DiplomaIn the Name of God
O contemporaries, see this new flaskthat is full of old wine, the oldest, without adulteration. Anall-containing cluster, a reasoning thinker and intellectual likeHalcol and Darda,in Bible as well as in Mishnah and Gemara.
This star that emits a splendid lightis the wise and intelligent Signor Samuel David Luzzatto, Professorat the Collegio Rabbinico of the famed city of Padua. The lion ofsociety, who points the plain way to men of heart who eagerly learnin his school the statutes and laws of God in clear language. Renowned grammarian of the twenty-four books, celebrated poet inrhyme and meter. Behold, it is he who, from the chair ofinstruction, guides them on the path so that they may know and makeknown the things prohibited and lawful, together with morality, untilthey become chiefs of communities, in whatever places they may findshelter; hence (it may be deduced that) he who causes to be done isgreater and more honorable than he who does. Seeing this greatphenomenon, of which there has not been the like for centuries uponcenturies, and his great wisdom in all and for all, to his friendsand acquaintances I say that clear are the courses of the river ofhis wisdom, and that he has force and vigor. I say, let not hiserudition be enclosed in a corner, notwithstanding his pure humility,and notwithstanding that titles and ranks of dignity have noimportance to him; everyone should take hold of him as a shield andbuckler, and thus the inhabitants of the world will see how great isthe office of the law.
Therefore my heart tells me, and Ihave the word (ready) on my tongue, to exalt him and to crown him,throughout the regions of Israel, with the Rabbinic cloak of royalty,for to him pertains the firstborn's share; and with the assent of theHeavenly King and of the Tanna and Amora,I place my two hands upon him and invest him with a glorious crown,and I authorize him to be called to the Torah with the title of "themost excellent, learned, intelligent, and wise Signor Samuel DavidLuzzatto (Magnalad Achacham)6;this is an honor that comes of its own accord to one who bears theheavy weight; let this be done so that all the Community of Israelmay hear and say, "This is the Law, and this its recompense."
And now, with palms stretched forth toHeaven in awe, I pray that God may render great and mighty theProfessor of His just law, and that He raise him to all therabbinical degrees in abundant and overflowing measure, with longlife, plentiful sustenance, and riches of every kind. Amen, may thisbe His will.These are the words of the weak voiceof the one who is placed in the position of religious authority herein Gorizia and its environs, who writes and subscribes with his seal,today, the first of the month of Iyyar of this year (whose number isderived from numerical value of the plene form of the wordbiyrushalayim in the verse [Zech. 2:16]), "And He shallagain choose Jerusalem" ([5]598).
The words of the Hebrew servant whosename is Abraham Reggio.
1 "Tornidor" is evidently the Trieste dialect's equivalent of the standard Italian "tornitore," meaning "turner" or "woodworker." This was the occupation of Hezekiah Luzzatto, Shadal's father. The family lived at 1306 Contrada Pondares in Trieste.2 Porto (1834-1918) was a student of Shadal at the Collegio Rabbinico. 3 In the original, "Sua Magnalad Ecc.ma," a combination of Hebrew and Italian; magnalad is the Italian Jewish pronunciation of ma'alat.4 Emphasis in the original as transcribed by Isaia Luzzatto.5 Nestor, a character in Homer's Iliad and Odyssey, came to be a proverbial figure of an elder statesman and wise counselor. † Names of wise men in the time of Solomon, see I Kings 5:11 [note by M. Coen Porto]. ‡ "Tanna" is the author of the Mishnah and "Amora" is the author of the Gemara; here this means, with the assent of the greatest celebrated Rabbis [note by M. Coen Porto]. 6 The Italian Jewish pronunciation of ma'alat ha-hakham, "the exalted scholar," i.e. Rabbi.

On Raphael Kirchheim's cholent

To contact us Click HERE
Here is a rather unusual anecdote about the time that Raphael Kirchheim, best known for his edition of the Minor Tractates, and his work on the Samaritans (introduction to Massekhet Kutim), tried to have his cholent cooked in a public oven. This is from Israel Zangwill's Marour and Charouseth column in the Jewish Standard 11.15.1889.












See my earlier post on Heinrich Heine and the magical power of cholent (link).

Lord George Gordon's comment about the meaning of Ben Bag Bag

To contact us Click HERE
In the Bristol Journal (Dec. 15, 1787) there appears a piece called Lord George Gordon Turned Jew. It contains an account of his initial interrogation by the apprehending officer, a Mr. MacManus. The account is interesting in its own right - Gordon acted with decorum toward MacManus, but told him that he has no authority over him, or any Jew - but especially one part, which perhaps shows some of the instruction in Judaism that Gordon had heard from whichever Jews it was that he heard it from - it is some lore about converts to Judaism.































That is, Gordon had explained that "Ben Bag Bag" is a notarikon for "Ben Ger, Ben Gera [sic]." Ben Bag Bag is a name that appears in the Mishnah Avot - in fact, is the source for one of its most famous teachings - - and this name certainly does seem like a pseudonym or nickname, rather than the name of an actual person. 
Most commentators have assumed that he was a convert or descended from converts, and some suggested that Bag Bag does stand for "Ben Ger, Ben Giyoret," which is what Gordon says here. (A complementary version is that Ben Heh Heh means the same thing, and perhaps the same person. There are two versions of this, in one these two men are meant to be the same person, the idea is that Heh is the gematriya of Bag = 5.) 
The idea is mentioned in two prominent 18th century sources, both of which were probably fairly popular in Gordon's time, R. Yaakov Emden's commentary on the Mishnah, as well as R. Yechiel Halperin's Seder Ha-dorot, which ascribes it to the Ma'arikh. At first I thought he meant R. Menachem di Lonzano, whose magnum opus Shtei Yadot contains a section called Ma'arikh. However, I think it does not appear in his book at all. I looked it up, and then I looked at another book by that title, and it does indeed appear there. This book was printed in Paris in 1629, and the author was Philip D'aquin. It may be of interest to some that his Ma'arikh Ha-ma'arakhot was dedicated to Cardinal Richelieu of Three Musketeers fame. D'aquin was a Jew named Michael (according to Siftei Yeshenim) or Mordechai according to others, who converted to Christianity and became a professor of Hebrew in Paris; much of his book actually is based on the work of the similar name by Lonzano (see intro to Arukh Hashalem; Kohut says that most of D'aquin's original material is bad. Also see Ohev Ger (p. 133) where Shadal dismisses the book as second rate, saying that it is "only an abridged compendium of the Shorashim by Radak, the Arukh, Meturgeman and Ma'arikh [by Lonzano]." He then points out an error made by Judah Leib Benzeev who conflated the Ma'arikh of Lonzano with this Ma'arikh, by D'aquin, thereby "mixing the holy and the profane." Of course, D'aquin himself wrote that the book consists of gleanings from others - "kolel leket shikcha u-fe'ah" appears on the title page - yet surely he did not credit Lonzano..
At any rate, here is the entry in this book:

























Unless his source was Lonzano (and I overlooked it) then his source may have been the abbreviation dictionary by Johann Buxtorf  published in 1613, or some of the Jewish sources to be mentioned below. Here is Buxtorf:
























Perhaps the first time it appeared in print was in Zacuto's Sefer Yuchasin, at approximately the end of the 15th century. Zacuto writes in his entry for Ben Heh Heh that he heard that this is the same person as Ben Bag Bag, and the gematriya of Ba"g is Heh, 5. He further identifies Ben Bag Bag with Yochanan Ben Bag Bag, who is mentioned in the Talmud, and says that he heard that Ben Bag Bag means "Ben Ger, Ben Giyoret. Another16th century source, the Midrash Shmuel on Avot, quotes this explanation in the name of  R. Joseph ibn Nahmias (although often this is quoted in the name of the famous "Some Say"). Midrash Shmuel continues and cites the Rashbam, who says it was a pseudonym meant to protect the convert from persecution. which is dismissed by R. Yaakov Emden because he too assumes that Yochanan Ben Bag Bag was the same person (rather than, say, the son of this person or persons using the pseudonym). In addition to the Rashbam, Tosafot Chagigah 9b “Bar Heh Heh Le-Hillel” quotes Some Say as explaining that this mysteriously named person was a convert, and the Heh alludes to the letters Heh added to Abram and Sarai’s names and Ben Bag Bag too apparently because of the gematriya. If memory serves, the Machzor Vitry also mentions the Avraham/Sarah connection to Bar Heh Heh, firmly establishing this in Ashkenazic rabbinic tradition.
Incidentally, this whole matter is also discussed in a learned footnote in an article by Y. S. Spiegel (Yeshurun 10) and in his opinion D'aquin's book is packed with exceedingly strange explanations for roshei tevot. Spiegel also calls attention to the endorsement of D'aquin's book by the Pri Megadim.
Finally, I'd like to call attention to the Tamudic term ×“ייר×� בר דיירת×� - stranger/convert son of a convert, although I'm not sure of the significance - or lack of - this yet. 
Getting back to Gordon, I do think it is possible that he heard this from one of his Jewish friends, but I also found it to be not exactly common, but not completely obscure, knowledge in non-Jewish sources in the 18th century, so it is also possible that Gordon discovered this out of his own understandable interest in converting to Judaism. The fact that he also relates it to Paul's "Hebrew of the Hebrews," explaining it to mean "Jewish on both sides" as opposed to Hebrew (from one parent) needn't mean that he had not heard this from Jews. I would argue that this is exactly the sort of thing a learned 18th century English Jew would say. 
Here is the whole Gordon article (click or right-click to enlarge and read):

An English elegy on the death of the much Lamented Death of R. Nosson Adler's rebbe

To contact us Click HERE
Here's a fantastic item. This sheet is what it says it is: an elegy printed upon the death of R. David Tevele Schiff, Chief Rabbi of the Duke's Place Synagogue in London. As the post title indicates, R. Tevele Schiff was the rabbi of R. Nosson Adler, who was of course the revered rebbe of the Chasam Sofer.

This ephemeral piece is reproduced from Arthur B. Hyman's A collection of Anglo-Jewish ephemera  in Jewish Historical Studies, Vol. 33, (1992-1994), pp. 97-123:










































27 Aralık 2012 Perşembe

On Raphael Kirchheim's cholent

To contact us Click HERE
Here is a rather unusual anecdote about the time that Raphael Kirchheim, best known for his edition of the Minor Tractates, and his work on the Samaritans (introduction to Massekhet Kutim), tried to have his cholent cooked in a public oven. This is from Israel Zangwill's Marour and Charouseth column in the Jewish Standard 11.15.1889.












See my earlier post on Heinrich Heine and the magical power of cholent (link).

Lord George Gordon's comment about the meaning of Ben Bag Bag

To contact us Click HERE
In the Bristol Journal (Dec. 15, 1787) there appears a piece called Lord George Gordon Turned Jew. It contains an account of his initial interrogation by the apprehending officer, a Mr. MacManus. The account is interesting in its own right - Gordon acted with decorum toward MacManus, but told him that he has no authority over him, or any Jew - but especially one part, which perhaps shows some of the instruction in Judaism that Gordon had heard from whichever Jews it was that he heard it from - it is some lore about converts to Judaism.































That is, Gordon had explained that "Ben Bag Bag" is a notarikon for "Ben Ger, Ben Gera [sic]." Ben Bag Bag is a name that appears in the Mishnah Avot - in fact, is the source for one of its most famous teachings - - and this name certainly does seem like a pseudonym or nickname, rather than the name of an actual person. 
Most commentators have assumed that he was a convert or descended from converts, and some suggested that Bag Bag does stand for "Ben Ger, Ben Giyoret," which is what Gordon says here. (A complementary version is that Ben Heh Heh means the same thing, and perhaps the same person. There are two versions of this, in one these two men are meant to be the same person, the idea is that Heh is the gematriya of Bag = 5.) 
The idea is mentioned in two prominent 18th century sources, both of which were probably fairly popular in Gordon's time, R. Yaakov Emden's commentary on the Mishnah, as well as R. Yechiel Halperin's Seder Ha-dorot, which ascribes it to the Ma'arikh. At first I thought he meant R. Menachem di Lonzano, whose magnum opus Shtei Yadot contains a section called Ma'arikh. However, I think it does not appear in his book at all. I looked it up, and then I looked at another book by that title, and it does indeed appear there. This book was printed in Paris in 1629, and the author was Philip D'aquin. It may be of interest to some that his Ma'arikh Ha-ma'arakhot was dedicated to Cardinal Richelieu of Three Musketeers fame. D'aquin was a Jew named Michael (according to Siftei Yeshenim) or Mordechai according to others, who converted to Christianity and became a professor of Hebrew in Paris; much of his book actually is based on the work of the similar name by Lonzano (see intro to Arukh Hashalem; Kohut says that most of D'aquin's original material is bad. Also see Ohev Ger (p. 133) where Shadal dismisses the book as second rate, saying that it is "only an abridged compendium of the Shorashim by Radak, the Arukh, Meturgeman and Ma'arikh [by Lonzano]." He then points out an error made by Judah Leib Benzeev who conflated the Ma'arikh of Lonzano with this Ma'arikh, by D'aquin, thereby "mixing the holy and the profane." Of course, D'aquin himself wrote that the book consists of gleanings from others - "kolel leket shikcha u-fe'ah" appears on the title page - yet surely he did not credit Lonzano..
At any rate, here is the entry in this book:

























Unless his source was Lonzano (and I overlooked it) then his source may have been the abbreviation dictionary by Johann Buxtorf  published in 1613, or some of the Jewish sources to be mentioned below. Here is Buxtorf:
























Perhaps the first time it appeared in print was in Zacuto's Sefer Yuchasin, at approximately the end of the 15th century. Zacuto writes in his entry for Ben Heh Heh that he heard that this is the same person as Ben Bag Bag, and the gematriya of Ba"g is Heh, 5. He further identifies Ben Bag Bag with Yochanan Ben Bag Bag, who is mentioned in the Talmud, and says that he heard that Ben Bag Bag means "Ben Ger, Ben Giyoret. Another16th century source, the Midrash Shmuel on Avot, quotes this explanation in the name of  R. Joseph ibn Nahmias (although often this is quoted in the name of the famous "Some Say"). Midrash Shmuel continues and cites the Rashbam, who says it was a pseudonym meant to protect the convert from persecution. which is dismissed by R. Yaakov Emden because he too assumes that Yochanan Ben Bag Bag was the same person (rather than, say, the son of this person or persons using the pseudonym). In addition to the Rashbam, Tosafot Chagigah 9b “Bar Heh Heh Le-Hillel” quotes Some Say as explaining that this mysteriously named person was a convert, and the Heh alludes to the letters Heh added to Abram and Sarai’s names and Ben Bag Bag too apparently because of the gematriya. If memory serves, the Machzor Vitry also mentions the Avraham/Sarah connection to Bar Heh Heh, firmly establishing this in Ashkenazic rabbinic tradition.
Incidentally, this whole matter is also discussed in a learned footnote in an article by Y. S. Spiegel (Yeshurun 10) and in his opinion D'aquin's book is packed with exceedingly strange explanations for roshei tevot. Spiegel also calls attention to the endorsement of D'aquin's book by the Pri Megadim.
Finally, I'd like to call attention to the Tamudic term ×“ייר×� בר דיירת×� - stranger/convert son of a convert, although I'm not sure of the significance - or lack of - this yet. 
Getting back to Gordon, I do think it is possible that he heard this from one of his Jewish friends, but I also found it to be not exactly common, but not completely obscure, knowledge in non-Jewish sources in the 18th century, so it is also possible that Gordon discovered this out of his own understandable interest in converting to Judaism. The fact that he also relates it to Paul's "Hebrew of the Hebrews," explaining it to mean "Jewish on both sides" as opposed to Hebrew (from one parent) needn't mean that he had not heard this from Jews. I would argue that this is exactly the sort of thing a learned 18th century English Jew would say. 
Here is the whole Gordon article (click or right-click to enlarge and read):

An English elegy on the death of the much Lamented Death of R. Nosson Adler's rebbe

To contact us Click HERE
Here's a fantastic item. This sheet is what it says it is: an elegy printed upon the death of R. David Tevele Schiff, Chief Rabbi of the Duke's Place Synagogue in London. As the post title indicates, R. Tevele Schiff was the rabbi of R. Nosson Adler, who was of course the revered rebbe of the Chasam Sofer.

This ephemeral piece is reproduced from Arthur B. Hyman's A collection of Anglo-Jewish ephemera  in Jewish Historical Studies, Vol. 33, (1992-1994), pp. 97-123:










































On King Arthur ballads

To contact us Click HERE
Here's an interesting paragraph about King Arthur in Zemach David (Prague 1592), interesting really for the end.
"Arthus: the great king of Angleterra, that is England, who is known of throughout the world. He made a great defeat of the Romans and the Gauls in the year [4]297, that is 537 in the Christian date. This is the Arthus whom they composed ballads about which are still popular today among the German minstrels."









So, any experts in German King Arthur ballads?

On winter birthdays

To contact us Click HERE
It was my birthday recently (thank you, thank you) and a friend of mine suggested I post about birthdays.

What better way than to record Rabbi Benjamin of Tudela's 12th century observation of a Christmas celebration in Constantinople?

















"There is a place of amusement for the king there called Hippodrome. Each year the king makes a great public celebration there on the birthday of Jesus of Nazareth. All types of people from all over the world appear before the king and his queen, a spellbinding display. They bring lions, bears, leopards, wild donkeys, which combat each other, and also birds, which fight. Nothing like this show can be seen in all the world."

20 Aralık 2012 Perşembe

Shadal series #15 - On Shadal's unusual rabbinic ordination - a guest post by Daniel A. Klein

To contact us Click HERE
One day I was lazily browsing through a microfiche reel and I suddenly stopped. It was the long lost semicha certificate of Samuel David Luzzatto! I copied it and promptly took it home and asked Dan Klein to translate it for me. 
Actually, I kid. I was looking for it of course. After Shadal's passing in 1865, his son Isaia made it his business to collect and publish as much of his father's literary legacy as he could (or wanted to; I've seen one too many references to letters in archives that contained more material than was actually published in, e.g., Igrot Shadal). One interesting thing, which he evidently considered fairly ephemeral, he chose to publish in August of 1877 in a magazine called the Corriere Israelitico (and, unfortunately, only in Italian translation without the original Hebrew). This was the text of a certificate of rabbinic ordination awarded to Shadal by the Chief Rabbi of Gorizia. 
In his own memoirs Shadal writes that his primary teacher, Rabbi Eliezer Abraham Ha-levi of Trieste, informed him at age 15 that he could be on track to receive rabbinic ordination at age 20 if he chooses. Shadal, however, did not consider himself suited for the rabbinate, being shy on the one hand, and dramatic and harboring lofty visions of scholarship for its own sake, on the other. So he declined. To which his rabbi remarked: "Luzzatto wants to be a hakham, but not a rav." 
As shocking as this sounds now, apparently in Italy one was called to the Torah as one had been ordained. (I know!) Thus, even if you were already a world-renowned talmid hakham, and even the teacher of a rising percentage of all the Italian rabbis to-be, without rabbinic ordination one could not be called to the Torah as a rabbi, not even Shadal. 
So digging through the dusty, squeaky, heat-emitting microfilms I located Isaia's article, took it home, and shared it with my friend Dan Klein who was inspired to translate it. Read - or skip - to the end. 
Actually, the article consists of two separate documents, and a short letter by Shadal. Isaia explains that the first is a recommendation letter by the Chief Rabbi of Trieste (Abram de Cologna, formerly the Chief Rabbi of Paris) and the second is the text of a semicha granted to his father by Isaac Samuel Reggio's (Yashar) father, Rabbi Abraham Reggio. Included is SDL's reply to the elder Reggio. Although Isaia is not completely sure, he guesses that the reason this ordination was given to his 38 year old father was  that the powers-that-be at the Rabbinical Seminary where Shadal taught considered it unseemly for him, one of its two teachers, to lack ordination, and instructed him to get it. This would make sense, as why else would he have gotten such an honorary degree, so to speak, from his friend's father? Perhaps the rabbi was the only one he didn't feel like a fool writing to ask for it. On the other hand, perhaps someone else (the younger Reggio himself, for example) was the one who asked for it. The latter interpretation might be inferred from Shadal's response to the semicha, also included here, in which he says it was "unexpected." Taken literally  - it was unexpected. In any case, here it is. 
Thanks, Dan! - S. 
PS A partial translation of this article did appear once before, but it is long lost, I believe. If and when I publish my Shadal essays both versions will appear, at least if Dan is kind enough to give his permission to me.
























ACertificate and a Diploma for SamuelDavid Luzzatto
I believe I am doing something thatwill be appreciated by the readers of the Corriere, andespecially by the people of Trieste, by offering them two unediteddocuments regarding the life of my revered father and theirillustrious fellow citizen, extracting these documents from a longseries of Materials Concerning the Life of Samuel David Luzzattothat I am busily collecting, andfor the compilation of which I appeal for the cooperation of all thefriends of S.D.L., but especially that of his scholars, those of theSchools of Padua and Trieste, some of whom have already accepted myproposal most eagerly.
It isonly proper that these documents should see the light of day for thefirst time in that Trieste which gave him birth, and which stillpreserves so vividly the traditions of that Samuel Davidson of the "tornidor" of Pondares,1who, as long as he lived,gloried in being its son.
Thefirst of these documents is in Italian, because it evidently was madeuse of in the application for the professorship at the IstitutoRabbinico of Padua.
The second, which is actually arabbinic diploma, set forth in Hebrew and written in the antiquestyle on parchment, was translated into Italian at my request by mydear friend, His Excellency MoisèCoen Porto, Chief Rabbi of Venice,2overcoming more than a few difficulties that arose in the translationprocess whenever an exact and faithful version was sought to be made,rather than a free paraphrase. Whenever a request is made to me topublish the original itself in some Hebrew publication, I willwillingly furnish a copy.
This document was written on April 26,1838, and in a letter written two weeks later (May 10, 1838) by theillustrious Isaac Reggio to my father, I find the followingpostscript: "After having written the present letter, today yourpaper directly reached His Excellency my father [Abraham Reggio], whorenders thanks to you for the courteous expressions used in hisregard."
Concerning the relevant request thatmust have been made by my father, I have found nothing, either in thecopies of his letters or the letters in his own hand in mypossession. However, from a letter of his of April 19, 1838, Iperceive that on the previous day he had arrived in Gorizia, takinglodging in the Reggio home.
With respect to the motive thatcould have induced him to seek this title of Hakham, although it wasquite alien to his nature to seek titles, lacking for the time beingany positive information, I will make a simple hypothesis: I supposethat since his distinguished colleague, Prof. Lelio della Torre, hadalready been bestowed with the title of Rabbi, while my fatherpossessed merely that of Maskil ve-Navon, as may be inferredfrom this document itself, the director of the Institute wanted myfather, for the sake of the Institute's own dignity, to procure asimilar title from some distinguished rabbi, especially for thesolemnities attending the opening and closing of the Collegio, whichwere probably conducted in the synagogue, and that my father, havinggone to Trieste and Gorizia in April 1838, spoke about it withReggio.Dr. Isaia Luzzatto Padua, June 27, 1877*
* After having written the above, Ifound within a bundle of various autograph writings of my father arough copy of a letter addressed, on May 8, 1838, to His ExcellencyR. Abraham Reggio, which I transcribe here in its entirety:
Most excellentSir:
The mosthonorable letter of Your exalted Excellency3and the attached Diploma were as sweet to me as they wereunexpected4,and they afforded me a new proof of that goodness which so eminentlydistinguishes your character. I will always regard as the greatestof my honors the approbation of the venerable Nestor5of the Rabbis of our age, whose wisdom, piety, and virtue I affirm asequally exemplary, notable, and renowned.
May Your exaltedExcellency continue to inspire, for many more happy years, the joy ofall those who have the good fortune of knowing you, and to receivethe deserved homage of your admirers and devotees, among whom willalways have the glory of being counted.
Your humble and most obedientservant,S.D.L.Padua, May 8, 1838
Here, then, are the two documents:
Certificateby Rabbi Cologna
I attest that Signor Samuel DavidLuzzatto, a native of Trieste, is recognized here as a man ofexemplary morality and of the finest character; that he isdistinguished for his vast knowledge in various branches ofliterature, both sacred and secular; that he is a professor of Hebrewlanguage and sacred exegesis, and is a profound philologist; and thathe has acquired a distinguished reputation as the author of variouscompositions published by him, which have obtained full approbationon the part of the literary public.
I attest, then, that the said S. D.Luzzatto is, in my judgment, indisputably capable of occupying, withrespect to said subjects, the chair of Professor in a RabbinicalInstitute.Chief Rabbi A. ColognaTrieste, November 11, 1827

DiplomaIn the Name of God
O contemporaries, see this new flaskthat is full of old wine, the oldest, without adulteration. Anall-containing cluster, a reasoning thinker and intellectual likeHalcol and Darda,in Bible as well as in Mishnah and Gemara.
This star that emits a splendid lightis the wise and intelligent Signor Samuel David Luzzatto, Professorat the Collegio Rabbinico of the famed city of Padua. The lion ofsociety, who points the plain way to men of heart who eagerly learnin his school the statutes and laws of God in clear language. Renowned grammarian of the twenty-four books, celebrated poet inrhyme and meter. Behold, it is he who, from the chair ofinstruction, guides them on the path so that they may know and makeknown the things prohibited and lawful, together with morality, untilthey become chiefs of communities, in whatever places they may findshelter; hence (it may be deduced that) he who causes to be done isgreater and more honorable than he who does. Seeing this greatphenomenon, of which there has not been the like for centuries uponcenturies, and his great wisdom in all and for all, to his friendsand acquaintances I say that clear are the courses of the river ofhis wisdom, and that he has force and vigor. I say, let not hiserudition be enclosed in a corner, notwithstanding his pure humility,and notwithstanding that titles and ranks of dignity have noimportance to him; everyone should take hold of him as a shield andbuckler, and thus the inhabitants of the world will see how great isthe office of the law.
Therefore my heart tells me, and Ihave the word (ready) on my tongue, to exalt him and to crown him,throughout the regions of Israel, with the Rabbinic cloak of royalty,for to him pertains the firstborn's share; and with the assent of theHeavenly King and of the Tanna and Amora,I place my two hands upon him and invest him with a glorious crown,and I authorize him to be called to the Torah with the title of "themost excellent, learned, intelligent, and wise Signor Samuel DavidLuzzatto (Magnalad Achacham)6;this is an honor that comes of its own accord to one who bears theheavy weight; let this be done so that all the Community of Israelmay hear and say, "This is the Law, and this its recompense."
And now, with palms stretched forth toHeaven in awe, I pray that God may render great and mighty theProfessor of His just law, and that He raise him to all therabbinical degrees in abundant and overflowing measure, with longlife, plentiful sustenance, and riches of every kind. Amen, may thisbe His will.These are the words of the weak voiceof the one who is placed in the position of religious authority herein Gorizia and its environs, who writes and subscribes with his seal,today, the first of the month of Iyyar of this year (whose number isderived from numerical value of the plene form of the wordbiyrushalayim in the verse [Zech. 2:16]), "And He shallagain choose Jerusalem" ([5]598).
The words of the Hebrew servant whosename is Abraham Reggio.
1 "Tornidor" is evidently the Trieste dialect's equivalent of the standard Italian "tornitore," meaning "turner" or "woodworker." This was the occupation of Hezekiah Luzzatto, Shadal's father. The family lived at 1306 Contrada Pondares in Trieste.2 Porto (1834-1918) was a student of Shadal at the Collegio Rabbinico. 3 In the original, "Sua Magnalad Ecc.ma," a combination of Hebrew and Italian; magnalad is the Italian Jewish pronunciation of ma'alat.4 Emphasis in the original as transcribed by Isaia Luzzatto.5 Nestor, a character in Homer's Iliad and Odyssey, came to be a proverbial figure of an elder statesman and wise counselor. † Names of wise men in the time of Solomon, see I Kings 5:11 [note by M. Coen Porto]. ‡ "Tanna" is the author of the Mishnah and "Amora" is the author of the Gemara; here this means, with the assent of the greatest celebrated Rabbis [note by M. Coen Porto]. 6 The Italian Jewish pronunciation of ma'alat ha-hakham, "the exalted scholar," i.e. Rabbi.

On Raphael Kirchheim's cholent

To contact us Click HERE
Here is a rather unusual anecdote about the time that Raphael Kirchheim, best known for his edition of the Minor Tractates, and his work on the Samaritans (introduction to Massekhet Kutim), tried to have his cholent cooked in a public oven. This is from Israel Zangwill's Marour and Charouseth column in the Jewish Standard 11.15.1889.












See my earlier post on Heinrich Heine and the magical power of cholent (link).

Lord George Gordon's comment about the meaning of Ben Bag Bag

To contact us Click HERE
In the Bristol Journal (Dec. 15, 1787) there appears a piece called Lord George Gordon Turned Jew. It contains an account of his initial interrogation by the apprehending officer, a Mr. MacManus. The account is interesting in its own right - Gordon acted with decorum toward MacManus, but told him that he has no authority over him, or any Jew - but especially one part, which perhaps shows some of the instruction in Judaism that Gordon had heard from whichever Jews it was that he heard it from - it is some lore about converts to Judaism.































That is, Gordon had explained that "Ben Bag Bag" is a notarikon for "Ben Ger, Ben Gera [sic]." Ben Bag Bag is a name that appears in the Mishnah Avot - in fact, is the source for one of its most famous teachings - - and this name certainly does seem like a pseudonym or nickname, rather than the name of an actual person. 
Most commentators have assumed that he was a convert or descended from converts, and some suggested that Bag Bag does stand for "Ben Ger, Ben Giyoret," which is what Gordon says here. (A complementary version is that Ben Heh Heh means the same thing, and perhaps the same person. There are two versions of this, in one these two men are meant to be the same person, the idea is that Heh is the gematriya of Bag = 5.) 
The idea is mentioned in two prominent 18th century sources, both of which were probably fairly popular in Gordon's time, R. Yaakov Emden's commentary on the Mishnah, as well as R. Yechiel Halperin's Seder Ha-dorot, which ascribes it to the Ma'arikh. At first I thought he meant R. Menachem di Lonzano, whose magnum opus Shtei Yadot contains a section called Ma'arikh. However, I think it does not appear in his book at all. I looked it up, and then I looked at another book by that title, and it does indeed appear there. This book was printed in Paris in 1629, and the author was Philip D'aquin. It may be of interest to some that his Ma'arikh Ha-ma'arakhot was dedicated to Cardinal Richelieu of Three Musketeers fame. D'aquin was a Jew named Michael (according to Siftei Yeshenim) or Mordechai according to others, who converted to Christianity and became a professor of Hebrew in Paris; much of his book actually is based on the work of the similar name by Lonzano (see intro to Arukh Hashalem; Kohut says that most of D'aquin's original material is bad. Also see Ohev Ger (p. 133) where Shadal dismisses the book as second rate, saying that it is "only an abridged compendium of the Shorashim by Radak, the Arukh, Meturgeman and Ma'arikh [by Lonzano]." He then points out an error made by Judah Leib Benzeev who conflated the Ma'arikh of Lonzano with this Ma'arikh, by D'aquin, thereby "mixing the holy and the profane." Of course, D'aquin himself wrote that the book consists of gleanings from others - "kolel leket shikcha u-fe'ah" appears on the title page - yet surely he did not credit Lonzano..
At any rate, here is the entry in this book:

























Unless his source was Lonzano (and I overlooked it) then his source may have been the abbreviation dictionary by Johann Buxtorf  published in 1613, or some of the Jewish sources to be mentioned below. Here is Buxtorf:
























Perhaps the first time it appeared in print was in Zacuto's Sefer Yuchasin, at approximately the end of the 15th century. Zacuto writes in his entry for Ben Heh Heh that he heard that this is the same person as Ben Bag Bag, and the gematriya of Ba"g is Heh, 5. He further identifies Ben Bag Bag with Yochanan Ben Bag Bag, who is mentioned in the Talmud, and says that he heard that Ben Bag Bag means "Ben Ger, Ben Giyoret. Another16th century source, the Midrash Shmuel on Avot, quotes this explanation in the name of  R. Joseph ibn Nahmias (although often this is quoted in the name of the famous "Some Say"). Midrash Shmuel continues and cites the Rashbam, who says it was a pseudonym meant to protect the convert from persecution. which is dismissed by R. Yaakov Emden because he too assumes that Yochanan Ben Bag Bag was the same person (rather than, say, the son of this person or persons using the pseudonym). In addition to the Rashbam, Tosafot Chagigah 9b “Bar Heh Heh Le-Hillel” quotes Some Say as explaining that this mysteriously named person was a convert, and the Heh alludes to the letters Heh added to Abram and Sarai’s names and Ben Bag Bag too apparently because of the gematriya. If memory serves, the Machzor Vitry also mentions the Avraham/Sarah connection to Bar Heh Heh, firmly establishing this in Ashkenazic rabbinic tradition.
Incidentally, this whole matter is also discussed in a learned footnote in an article by Y. S. Spiegel (Yeshurun 10) and in his opinion D'aquin's book is packed with exceedingly strange explanations for roshei tevot. Spiegel also calls attention to the endorsement of D'aquin's book by the Pri Megadim.
Finally, I'd like to call attention to the Tamudic term ×“ייר×� בר דיירת×� - stranger/convert son of a convert, although I'm not sure of the significance - or lack of - this yet. 
Getting back to Gordon, I do think it is possible that he heard this from one of his Jewish friends, but I also found it to be not exactly common, but not completely obscure, knowledge in non-Jewish sources in the 18th century, so it is also possible that Gordon discovered this out of his own understandable interest in converting to Judaism. The fact that he also relates it to Paul's "Hebrew of the Hebrews," explaining it to mean "Jewish on both sides" as opposed to Hebrew (from one parent) needn't mean that he had not heard this from Jews. I would argue that this is exactly the sort of thing a learned 18th century English Jew would say. 
Here is the whole Gordon article (click or right-click to enlarge and read):

An English elegy on the death of the much Lamented Death of R. Nosson Adler's rebbe

To contact us Click HERE
Here's a fantastic item. This sheet is what it says it is: an elegy printed upon the death of R. David Tevele Schiff, Chief Rabbi of the Duke's Place Synagogue in London. As the post title indicates, R. Tevele Schiff was the rabbi of R. Nosson Adler, who was of course the revered rebbe of the Chasam Sofer.

This ephemeral piece is reproduced from Arthur B. Hyman's A collection of Anglo-Jewish ephemera  in Jewish Historical Studies, Vol. 33, (1992-1994), pp. 97-123:










































16 Aralık 2012 Pazar

Shadal series #15 - On Shadal's unusual rabbinic ordination - a guest post by Daniel A. Klein

To contact us Click HERE
One day I was lazily browsing through a microfiche reel and I suddenly stopped. It was the long lost semicha certificate of Samuel David Luzzatto! I copied it and promptly took it home and asked Dan Klein to translate it for me. 
Actually, I kid. I was looking for it of course. After Shadal's passing in 1865, his son Isaia made it his business to collect and publish as much of his father's literary legacy as he could (or wanted to; I've seen one too many references to letters in archives that contained more material than was actually published in, e.g., Igrot Shadal). One interesting thing, which he evidently considered fairly ephemeral, he chose to publish in August of 1877 in a magazine called the Corriere Israelitico (and, unfortunately, only in Italian translation without the original Hebrew). This was the text of a certificate of rabbinic ordination awarded to Shadal by the Chief Rabbi of Gorizia. 
In his own memoirs Shadal writes that his primary teacher, Rabbi Eliezer Abraham Ha-levi of Trieste, informed him at age 15 that he could be on track to receive rabbinic ordination at age 20 if he chooses. Shadal, however, did not consider himself suited for the rabbinate, being shy on the one hand, and dramatic and harboring lofty visions of scholarship for its own sake, on the other. So he declined. To which his rabbi remarked: "Luzzatto wants to be a hakham, but not a rav." 
As shocking as this sounds now, apparently in Italy one was called to the Torah as one had been ordained. (I know!) Thus, even if you were already a world-renowned talmid hakham, and even the teacher of a rising percentage of all the Italian rabbis to-be, without rabbinic ordination one could not be called to the Torah as a rabbi, not even Shadal. 
So digging through the dusty, squeaky, heat-emitting microfilms I located Isaia's article, took it home, and shared it with my friend Dan Klein who was inspired to translate it. Read - or skip - to the end. 
Actually, the article consists of two separate documents, and a short letter by Shadal. Isaia explains that the first is a recommendation letter by the Chief Rabbi of Trieste (Abram de Cologna, formerly the Chief Rabbi of Paris) and the second is the text of a semicha granted to his father by Isaac Samuel Reggio's (Yashar) father, Rabbi Abraham Reggio. Included is SDL's reply to the elder Reggio. Although Isaia is not completely sure, he guesses that the reason this ordination was given to his 38 year old father was  that the powers-that-be at the Rabbinical Seminary where Shadal taught considered it unseemly for him, one of its two teachers, to lack ordination, and instructed him to get it. This would make sense, as why else would he have gotten such an honorary degree, so to speak, from his friend's father? Perhaps the rabbi was the only one he didn't feel like a fool writing to ask for it. On the other hand, perhaps someone else (the younger Reggio himself, for example) was the one who asked for it. The latter interpretation might be inferred from Shadal's response to the semicha, also included here, in which he says it was "unexpected." Taken literally  - it was unexpected. In any case, here it is. 
Thanks, Dan! - S. 
PS A partial translation of this article did appear once before, but it is long lost, I believe. If and when I publish my Shadal essays both versions will appear, at least if Dan is kind enough to give his permission to me.
























ACertificate and a Diploma for SamuelDavid Luzzatto
I believe I am doing something thatwill be appreciated by the readers of the Corriere, andespecially by the people of Trieste, by offering them two unediteddocuments regarding the life of my revered father and theirillustrious fellow citizen, extracting these documents from a longseries of Materials Concerning the Life of Samuel David Luzzattothat I am busily collecting, andfor the compilation of which I appeal for the cooperation of all thefriends of S.D.L., but especially that of his scholars, those of theSchools of Padua and Trieste, some of whom have already accepted myproposal most eagerly.
It isonly proper that these documents should see the light of day for thefirst time in that Trieste which gave him birth, and which stillpreserves so vividly the traditions of that Samuel Davidson of the "tornidor" of Pondares,1who, as long as he lived,gloried in being its son.
Thefirst of these documents is in Italian, because it evidently was madeuse of in the application for the professorship at the IstitutoRabbinico of Padua.
The second, which is actually arabbinic diploma, set forth in Hebrew and written in the antiquestyle on parchment, was translated into Italian at my request by mydear friend, His Excellency MoisèCoen Porto, Chief Rabbi of Venice,2overcoming more than a few difficulties that arose in the translationprocess whenever an exact and faithful version was sought to be made,rather than a free paraphrase. Whenever a request is made to me topublish the original itself in some Hebrew publication, I willwillingly furnish a copy.
This document was written on April 26,1838, and in a letter written two weeks later (May 10, 1838) by theillustrious Isaac Reggio to my father, I find the followingpostscript: "After having written the present letter, today yourpaper directly reached His Excellency my father [Abraham Reggio], whorenders thanks to you for the courteous expressions used in hisregard."
Concerning the relevant request thatmust have been made by my father, I have found nothing, either in thecopies of his letters or the letters in his own hand in mypossession. However, from a letter of his of April 19, 1838, Iperceive that on the previous day he had arrived in Gorizia, takinglodging in the Reggio home.
With respect to the motive thatcould have induced him to seek this title of Hakham, although it wasquite alien to his nature to seek titles, lacking for the time beingany positive information, I will make a simple hypothesis: I supposethat since his distinguished colleague, Prof. Lelio della Torre, hadalready been bestowed with the title of Rabbi, while my fatherpossessed merely that of Maskil ve-Navon, as may be inferredfrom this document itself, the director of the Institute wanted myfather, for the sake of the Institute's own dignity, to procure asimilar title from some distinguished rabbi, especially for thesolemnities attending the opening and closing of the Collegio, whichwere probably conducted in the synagogue, and that my father, havinggone to Trieste and Gorizia in April 1838, spoke about it withReggio.Dr. Isaia Luzzatto Padua, June 27, 1877*
* After having written the above, Ifound within a bundle of various autograph writings of my father arough copy of a letter addressed, on May 8, 1838, to His ExcellencyR. Abraham Reggio, which I transcribe here in its entirety:
Most excellentSir:
The mosthonorable letter of Your exalted Excellency3and the attached Diploma were as sweet to me as they wereunexpected4,and they afforded me a new proof of that goodness which so eminentlydistinguishes your character. I will always regard as the greatestof my honors the approbation of the venerable Nestor5of the Rabbis of our age, whose wisdom, piety, and virtue I affirm asequally exemplary, notable, and renowned.
May Your exaltedExcellency continue to inspire, for many more happy years, the joy ofall those who have the good fortune of knowing you, and to receivethe deserved homage of your admirers and devotees, among whom willalways have the glory of being counted.
Your humble and most obedientservant,S.D.L.Padua, May 8, 1838
Here, then, are the two documents:
Certificateby Rabbi Cologna
I attest that Signor Samuel DavidLuzzatto, a native of Trieste, is recognized here as a man ofexemplary morality and of the finest character; that he isdistinguished for his vast knowledge in various branches ofliterature, both sacred and secular; that he is a professor of Hebrewlanguage and sacred exegesis, and is a profound philologist; and thathe has acquired a distinguished reputation as the author of variouscompositions published by him, which have obtained full approbationon the part of the literary public.
I attest, then, that the said S. D.Luzzatto is, in my judgment, indisputably capable of occupying, withrespect to said subjects, the chair of Professor in a RabbinicalInstitute.Chief Rabbi A. ColognaTrieste, November 11, 1827

DiplomaIn the Name of God
O contemporaries, see this new flaskthat is full of old wine, the oldest, without adulteration. Anall-containing cluster, a reasoning thinker and intellectual likeHalcol and Darda,in Bible as well as in Mishnah and Gemara.
This star that emits a splendid lightis the wise and intelligent Signor Samuel David Luzzatto, Professorat the Collegio Rabbinico of the famed city of Padua. The lion ofsociety, who points the plain way to men of heart who eagerly learnin his school the statutes and laws of God in clear language. Renowned grammarian of the twenty-four books, celebrated poet inrhyme and meter. Behold, it is he who, from the chair ofinstruction, guides them on the path so that they may know and makeknown the things prohibited and lawful, together with morality, untilthey become chiefs of communities, in whatever places they may findshelter; hence (it may be deduced that) he who causes to be done isgreater and more honorable than he who does. Seeing this greatphenomenon, of which there has not been the like for centuries uponcenturies, and his great wisdom in all and for all, to his friendsand acquaintances I say that clear are the courses of the river ofhis wisdom, and that he has force and vigor. I say, let not hiserudition be enclosed in a corner, notwithstanding his pure humility,and notwithstanding that titles and ranks of dignity have noimportance to him; everyone should take hold of him as a shield andbuckler, and thus the inhabitants of the world will see how great isthe office of the law.
Therefore my heart tells me, and Ihave the word (ready) on my tongue, to exalt him and to crown him,throughout the regions of Israel, with the Rabbinic cloak of royalty,for to him pertains the firstborn's share; and with the assent of theHeavenly King and of the Tanna and Amora,I place my two hands upon him and invest him with a glorious crown,and I authorize him to be called to the Torah with the title of "themost excellent, learned, intelligent, and wise Signor Samuel DavidLuzzatto (Magnalad Achacham)6;this is an honor that comes of its own accord to one who bears theheavy weight; let this be done so that all the Community of Israelmay hear and say, "This is the Law, and this its recompense."
And now, with palms stretched forth toHeaven in awe, I pray that God may render great and mighty theProfessor of His just law, and that He raise him to all therabbinical degrees in abundant and overflowing measure, with longlife, plentiful sustenance, and riches of every kind. Amen, may thisbe His will.These are the words of the weak voiceof the one who is placed in the position of religious authority herein Gorizia and its environs, who writes and subscribes with his seal,today, the first of the month of Iyyar of this year (whose number isderived from numerical value of the plene form of the wordbiyrushalayim in the verse [Zech. 2:16]), "And He shallagain choose Jerusalem" ([5]598).
The words of the Hebrew servant whosename is Abraham Reggio.
1 "Tornidor" is evidently the Trieste dialect's equivalent of the standard Italian "tornitore," meaning "turner" or "woodworker." This was the occupation of Hezekiah Luzzatto, Shadal's father. The family lived at 1306 Contrada Pondares in Trieste.2 Porto (1834-1918) was a student of Shadal at the Collegio Rabbinico. 3 In the original, "Sua Magnalad Ecc.ma," a combination of Hebrew and Italian; magnalad is the Italian Jewish pronunciation of ma'alat.4 Emphasis in the original as transcribed by Isaia Luzzatto.5 Nestor, a character in Homer's Iliad and Odyssey, came to be a proverbial figure of an elder statesman and wise counselor. † Names of wise men in the time of Solomon, see I Kings 5:11 [note by M. Coen Porto]. ‡ "Tanna" is the author of the Mishnah and "Amora" is the author of the Gemara; here this means, with the assent of the greatest celebrated Rabbis [note by M. Coen Porto]. 6 The Italian Jewish pronunciation of ma'alat ha-hakham, "the exalted scholar," i.e. Rabbi.

On Raphael Kirchheim's cholent

To contact us Click HERE
Here is a rather unusual anecdote about the time that Raphael Kirchheim, best known for his edition of the Minor Tractates, and his work on the Samaritans (introduction to Massekhet Kutim), tried to have his cholent cooked in a public oven. This is from Israel Zangwill's Marour and Charouseth column in the Jewish Standard 11.15.1889.












See my earlier post on Heinrich Heine and the magical power of cholent (link).

A description of the asceticism of yeshiva bochurim at the Pressburg Yeshiva in a Protestant journal from New York in 1842

To contact us Click HERE
Isaac Nordheimer (1809-1842) was a 19th century Hebraist, notable today chiefly for having adopted America as his place of domicile. He was also a former student at the Pressburg Yeshiva. As far as I know there is only one account of his life, and this was written upon his death by a friend, Edward Robinson (yes, of Robinson's Arch fame), in the latter's journal the Bibliotheca Sacra and Theological Review. This account was published upon Nordheimer's untimely death due to tuberculosis and, to give an idea of how he was seen as a scholar in his own time, the notice about Nordheimer follows one about another recently departed Hebraist, no less than Gesenius. Of course this does not mean that Robinson considered Nordheimer the equal of Wilhelm Gesenius, but he was seen as worthy of mention in the same breath ("Biographical Notices of Gesenius and Nordheimer").
In any case, in the  biography (link) some aspects of Nordheimer's years at the Pressburg Yeshiva are recorded, told to Robinson by the late scholar. For example, Nordheimer had told him that he made the [nearly 400 mile] journey from his hometown in Bavaria to Pressburg at age 13, partly on foot. Robinson says that the Chatam Sofer took a personal interest in the boy.
There is the following description of what some of the bochurim did to make sure they did not oversleep after staying up late to learn in the Beit Midrash:

12 Aralık 2012 Çarşamba

Can a man divorce his wife for wearing a sheitel cut in a flapper's style? From 1927.

To contact us Click HERE
One more.

This little piece, which is from the Jewish Chronicle via the JTA newswire, states that a man in Warsaw tried to divorce his wife on grounds that she did not dress tznius. She wore a sheitel, but it was cut in a 'boyish bob.' And her sleeves were too short. No dice, ruled the rabbi.







































And in the tarte de-sasrei department, here is another JTA piece from 1924, recounting how an antisemitic French newspaper declared that the new fashion of the Flapper's bob is a Jewish conspiracy modeled on the sheitel and that head-shaving for gentile women was no doubt soon in store. I guess the aforementioned rav agreed with the Libre Parole.


Shadal series #15 - On Shadal's unusual rabbinic ordination - a guest post by Daniel A. Klein

To contact us Click HERE
One day I was lazily browsing through a microfiche reel and I suddenly stopped. It was the long lost semicha certificate of Samuel David Luzzatto! I copied it and promptly took it home and asked Dan Klein to translate it for me. 
Actually, I kid. I was looking for it of course. After Shadal's passing in 1865, his son Isaia made it his business to collect and publish as much of his father's literary legacy as he could (or wanted to; I've seen one too many references to letters in archives that contained more material than was actually published in, e.g., Igrot Shadal). One interesting thing, which he evidently considered fairly ephemeral, he chose to publish in August of 1877 in a magazine called the Corriere Israelitico (and, unfortunately, only in Italian translation without the original Hebrew). This was the text of a certificate of rabbinic ordination awarded to Shadal by the Chief Rabbi of Gorizia. 
In his own memoirs Shadal writes that his primary teacher, Rabbi Eliezer Abraham Ha-levi of Trieste, informed him at age 15 that he could be on track to receive rabbinic ordination at age 20 if he chooses. Shadal, however, did not consider himself suited for the rabbinate, being shy on the one hand, and dramatic and harboring lofty visions of scholarship for its own sake, on the other. So he declined. To which his rabbi remarked: "Luzzatto wants to be a hakham, but not a rav." 
As shocking as this sounds now, apparently in Italy one was called to the Torah as one had been ordained. (I know!) Thus, even if you were already a world-renowned talmid hakham, and even the teacher of a rising percentage of all the Italian rabbis to-be, without rabbinic ordination one could not be called to the Torah as a rabbi, not even Shadal. 
So digging through the dusty, squeaky, heat-emitting microfilms I located Isaia's article, took it home, and shared it with my friend Dan Klein who was inspired to translate it. Read - or skip - to the end. 
Actually, the article consists of two separate documents, and a short letter by Shadal. Isaia explains that the first is a recommendation letter by the Chief Rabbi of Trieste (Abram de Cologna, formerly the Chief Rabbi of Paris) and the second is the text of a semicha granted to his father by Isaac Samuel Reggio's (Yashar) father, Rabbi Abraham Reggio. Included is SDL's reply to the elder Reggio. Although Isaia is not completely sure, he guesses that the reason this ordination was given to his 38 year old father was  that the powers-that-be at the Rabbinical Seminary where Shadal taught considered it unseemly for him, one of its two teachers, to lack ordination, and instructed him to get it. This would make sense, as why else would he have gotten such an honorary degree, so to speak, from his friend's father? Perhaps the rabbi was the only one he didn't feel like a fool writing to ask for it. On the other hand, perhaps someone else (the younger Reggio himself, for example) was the one who asked for it. The latter interpretation might be inferred from Shadal's response to the semicha, also included here, in which he says it was "unexpected." Taken literally  - it was unexpected. In any case, here it is. 
Thanks, Dan! - S. 
PS A partial translation of this article did appear once before, but it is long lost, I believe. If and when I publish my Shadal essays both versions will appear, at least if Dan is kind enough to give his permission to me.
























ACertificate and a Diploma for SamuelDavid Luzzatto
I believe I am doing something thatwill be appreciated by the readers of the Corriere, andespecially by the people of Trieste, by offering them two unediteddocuments regarding the life of my revered father and theirillustrious fellow citizen, extracting these documents from a longseries of Materials Concerning the Life of Samuel David Luzzattothat I am busily collecting, andfor the compilation of which I appeal for the cooperation of all thefriends of S.D.L., but especially that of his scholars, those of theSchools of Padua and Trieste, some of whom have already accepted myproposal most eagerly.
It isonly proper that these documents should see the light of day for thefirst time in that Trieste which gave him birth, and which stillpreserves so vividly the traditions of that Samuel Davidson of the "tornidor" of Pondares,1who, as long as he lived,gloried in being its son.
Thefirst of these documents is in Italian, because it evidently was madeuse of in the application for the professorship at the IstitutoRabbinico of Padua.
The second, which is actually arabbinic diploma, set forth in Hebrew and written in the antiquestyle on parchment, was translated into Italian at my request by mydear friend, His Excellency MoisèCoen Porto, Chief Rabbi of Venice,2overcoming more than a few difficulties that arose in the translationprocess whenever an exact and faithful version was sought to be made,rather than a free paraphrase. Whenever a request is made to me topublish the original itself in some Hebrew publication, I willwillingly furnish a copy.
This document was written on April 26,1838, and in a letter written two weeks later (May 10, 1838) by theillustrious Isaac Reggio to my father, I find the followingpostscript: "After having written the present letter, today yourpaper directly reached His Excellency my father [Abraham Reggio], whorenders thanks to you for the courteous expressions used in hisregard."
Concerning the relevant request thatmust have been made by my father, I have found nothing, either in thecopies of his letters or the letters in his own hand in mypossession. However, from a letter of his of April 19, 1838, Iperceive that on the previous day he had arrived in Gorizia, takinglodging in the Reggio home.
With respect to the motive thatcould have induced him to seek this title of Hakham, although it wasquite alien to his nature to seek titles, lacking for the time beingany positive information, I will make a simple hypothesis: I supposethat since his distinguished colleague, Prof. Lelio della Torre, hadalready been bestowed with the title of Rabbi, while my fatherpossessed merely that of Maskil ve-Navon, as may be inferredfrom this document itself, the director of the Institute wanted myfather, for the sake of the Institute's own dignity, to procure asimilar title from some distinguished rabbi, especially for thesolemnities attending the opening and closing of the Collegio, whichwere probably conducted in the synagogue, and that my father, havinggone to Trieste and Gorizia in April 1838, spoke about it withReggio.Dr. Isaia Luzzatto Padua, June 27, 1877*
* After having written the above, Ifound within a bundle of various autograph writings of my father arough copy of a letter addressed, on May 8, 1838, to His ExcellencyR. Abraham Reggio, which I transcribe here in its entirety:
Most excellentSir:
The mosthonorable letter of Your exalted Excellency3and the attached Diploma were as sweet to me as they wereunexpected4,and they afforded me a new proof of that goodness which so eminentlydistinguishes your character. I will always regard as the greatestof my honors the approbation of the venerable Nestor5of the Rabbis of our age, whose wisdom, piety, and virtue I affirm asequally exemplary, notable, and renowned.
May Your exaltedExcellency continue to inspire, for many more happy years, the joy ofall those who have the good fortune of knowing you, and to receivethe deserved homage of your admirers and devotees, among whom willalways have the glory of being counted.
Your humble and most obedientservant,S.D.L.Padua, May 8, 1838
Here, then, are the two documents:
Certificateby Rabbi Cologna
I attest that Signor Samuel DavidLuzzatto, a native of Trieste, is recognized here as a man ofexemplary morality and of the finest character; that he isdistinguished for his vast knowledge in various branches ofliterature, both sacred and secular; that he is a professor of Hebrewlanguage and sacred exegesis, and is a profound philologist; and thathe has acquired a distinguished reputation as the author of variouscompositions published by him, which have obtained full approbationon the part of the literary public.
I attest, then, that the said S. D.Luzzatto is, in my judgment, indisputably capable of occupying, withrespect to said subjects, the chair of Professor in a RabbinicalInstitute.Chief Rabbi A. ColognaTrieste, November 11, 1827

DiplomaIn the Name of God
O contemporaries, see this new flaskthat is full of old wine, the oldest, without adulteration. Anall-containing cluster, a reasoning thinker and intellectual likeHalcol and Darda,in Bible as well as in Mishnah and Gemara.
This star that emits a splendid lightis the wise and intelligent Signor Samuel David Luzzatto, Professorat the Collegio Rabbinico of the famed city of Padua. The lion ofsociety, who points the plain way to men of heart who eagerly learnin his school the statutes and laws of God in clear language. Renowned grammarian of the twenty-four books, celebrated poet inrhyme and meter. Behold, it is he who, from the chair ofinstruction, guides them on the path so that they may know and makeknown the things prohibited and lawful, together with morality, untilthey become chiefs of communities, in whatever places they may findshelter; hence (it may be deduced that) he who causes to be done isgreater and more honorable than he who does. Seeing this greatphenomenon, of which there has not been the like for centuries uponcenturies, and his great wisdom in all and for all, to his friendsand acquaintances I say that clear are the courses of the river ofhis wisdom, and that he has force and vigor. I say, let not hiserudition be enclosed in a corner, notwithstanding his pure humility,and notwithstanding that titles and ranks of dignity have noimportance to him; everyone should take hold of him as a shield andbuckler, and thus the inhabitants of the world will see how great isthe office of the law.
Therefore my heart tells me, and Ihave the word (ready) on my tongue, to exalt him and to crown him,throughout the regions of Israel, with the Rabbinic cloak of royalty,for to him pertains the firstborn's share; and with the assent of theHeavenly King and of the Tanna and Amora,I place my two hands upon him and invest him with a glorious crown,and I authorize him to be called to the Torah with the title of "themost excellent, learned, intelligent, and wise Signor Samuel DavidLuzzatto (Magnalad Achacham)6;this is an honor that comes of its own accord to one who bears theheavy weight; let this be done so that all the Community of Israelmay hear and say, "This is the Law, and this its recompense."
And now, with palms stretched forth toHeaven in awe, I pray that God may render great and mighty theProfessor of His just law, and that He raise him to all therabbinical degrees in abundant and overflowing measure, with longlife, plentiful sustenance, and riches of every kind. Amen, may thisbe His will.These are the words of the weak voiceof the one who is placed in the position of religious authority herein Gorizia and its environs, who writes and subscribes with his seal,today, the first of the month of Iyyar of this year (whose number isderived from numerical value of the plene form of the wordbiyrushalayim in the verse [Zech. 2:16]), "And He shallagain choose Jerusalem" ([5]598).
The words of the Hebrew servant whosename is Abraham Reggio.
1 "Tornidor" is evidently the Trieste dialect's equivalent of the standard Italian "tornitore," meaning "turner" or "woodworker." This was the occupation of Hezekiah Luzzatto, Shadal's father. The family lived at 1306 Contrada Pondares in Trieste.2 Porto (1834-1918) was a student of Shadal at the Collegio Rabbinico. 3 In the original, "Sua Magnalad Ecc.ma," a combination of Hebrew and Italian; magnalad is the Italian Jewish pronunciation of ma'alat.4 Emphasis in the original as transcribed by Isaia Luzzatto.5 Nestor, a character in Homer's Iliad and Odyssey, came to be a proverbial figure of an elder statesman and wise counselor. † Names of wise men in the time of Solomon, see I Kings 5:11 [note by M. Coen Porto]. ‡ "Tanna" is the author of the Mishnah and "Amora" is the author of the Gemara; here this means, with the assent of the greatest celebrated Rabbis [note by M. Coen Porto]. 6 The Italian Jewish pronunciation of ma'alat ha-hakham, "the exalted scholar," i.e. Rabbi.